The term "frontier" has been defined empirically as "a line determining where the territories of two neighbouring States respectively begin and end". |
Граница определяется опытным путем как "линия, определяющая, где начинаются и кончаются территории, относящиеся соответственно к двум соседним государствам". |
The high, and growing, economic and social returns on investments in education and health care for individuals, economies and societies at large, are well-established empirically. |
Высокая - и продолжающая расти - экономическая и социальная отдача от инвестиций в образование и здравоохранение для отдельных лиц, экономики и общества в целом определяется опытным путем. |
Although the direct causality between microfinance services and improvement in health outcomes has yet to be empirically established, evidence in the field suggests that such a positive relationship might exist. |
Хотя прямую связь между службами микрофинансирования и повышением уровня медицинского обслуживания еще предстоит установить опытным путем, накопленная в этой области информация позволяет предположить, что такая позитивная связь может существовать. |
This fact is clearly reflected in the discussion in the Secretary-General's report of the five channels through which climate change could affect security, in which the channel showing the relationship between development and peace is empirically substantiated. |
Этот факт четко отражен в докладе Генерального секретаря при обсуждении пяти каналов, через которые изменение климата может сказаться на безопасности, и нем опытным путем подтверждена взаимосвязь между развитием и миром. |
Mr. Hausmann said that empirically, it had been found that when a poor country developed the capacity to compete in a rich-country market, it was initially due to a comparative advantage in terms of salaries. |
Г-н Хаусманн говорит, что опытным путем было обнаружено, что когда бедная страна получает возможность конкурировать на рынке богатой страны, то первоначально это объясняется сравнительным преимуществом в отношении заработной платы. |
It has been empirically demonstrated that when the world has united in addressing a particular problem, it has succeeded. |
Опытным путем доказано, что, когда мир объединяется для решения той или иной проблемы, он добивается успеха. |
Unfortunately here - and, really, regrettably - first of all, in a situation like this you'd have to verify it empirically. |
К сожалению тут - и вправду, к несчастью- во-первых, в такой ситуации надо проверять это опытным путем. |
Measuring the implementation of the right to life requires data and statistics that are conceptually sound, empirically validated and relevant to the context in which they are used. |
Для оценки осуществления права на жизнь необходимы статистические и другие данные, которые концептуально верны, подтверждены опытным путем и релевантны. |
After introducing a biological problem with 11 variables, I used a simple method called dimensional analysis to demonstrate that only three needed to be studied empirically; the relations among the rest of the variables could be inferred logically. |
Рассматривая биологическую задачу с 11 переменными, я использовала простой метод, называемый анализом размерностей, чтобы показать, что только три из них требовали исследования опытным путем, в то время как отношения между остальными переменными можно было определить логически. |
The World Bank is currently developing methodologies to demonstrate empirically the causal links between human rights and positive development outcomes. |
В настоящее время Всемирный банк разрабатывает методологии, позволяющие опытным путем установить казуальную связь между правами человека и положительными результатами в области развития. |
More particularly, studies were conducted on the effectiveness and efficiency of social expenditure in four countries with a view to elaborating policy agendas based on empirically established data. |
В частности, были проведены исследования, посвященные эффективности и окупаемости социальных затрат в четырех странах, с тем чтобы помочь в разработке стратегических планов действий на основе данных, подтвержденных опытным путем. |
the empirically provable answer to the question "who's the boss?" is... |
осуществлять надзор и (или) по-другому иметь верховенство, доказуемый опытным путем ответ на на вопрос: "Кто в доме хозяин?" это... |
"While I agree with the Commissioner,"" no empirically determined proof was presented today." |
Я согласен с руководителем НФЛ, ведь никаких доказательств, полученных опытным путем, не было представлено. |
We therefore conducted a study to examine empirically how often bipolar disorder might be over- and under-diagnosed. |
В связи с этим мы провели исследование, целью которого было опытным путем установить, когда диагноз «биполярное расстройство» ставится излишне часто, и как часто его не распознают. |
Also it is the last particle whose existence is predicted by the Standard Model - our best or "less worse" explanation of the nature and behaviour of matter - but which has not yet been observed empirically. |
Кроме того, это последняя частица, существование которой было предсказано в рамках Стандартной модели - нашего лучшего, или, во всяком случае, "наименее несовершенного" описания природы и поведения материи, - но которую раньше не удавалось обнаружить опытным путем. |
It is, however, important to acknowledge the limitations of empirically derived dose-response |
Вместе с тем необходимо признать, что функции "доза-реакция", рассчитанные опытным путем, имеют свои границы. |
Unfortunately here - and, really, regrettably - first of all, in a situation like this you'd have to verify it empirically. |
К сожалению тут - и вправду, к несчастью- во-первых, в такой ситуации надо проверять это опытным путем. |